从经济学人文章《金融开放》中学习精彩英文词汇和写作

  • 2022-08-03
  • John Dowson

单身人士对于生活质量的需求在逐步提高,形成了商家挖掘的一块市场,家电、家居等品类的不少产品都有了“迷你”型,印证着“单身经济”的发展与崛起。尤其是厨电品类,涌现了不少有着独特设本站

从经济学人文章《金融开放》中学习精彩英文词汇和写作本站

  《经济学人》文章中常用特别地道准确的英语用法,往往贴合语境,于无声处听惊雷,只有读故事的人才能理解用法之妙、拍案叫绝。

  不过要提醒各位,词汇再怎么天花乱坠,最终要服务于文章的主旨,建议读者先读文章、读故事、理解文章的分析,再学习阅读过程中遇到的英文。

  这周《经济学人》周刊的金融板块登了一篇分析中国开放金融银行业限制的文章《panda express》。一起来看一下几个有意思的用法。

  今年7月2日,李克强总理宣布到2020年,外资持有银行和保险公司的股份可以达到100%,比先前的承诺时间早了1年。过去二十年,外资一直被限制为小股东,才在去年允许外资持股达到51%。

  这里文章用了一个only倒装形式,一般在两个分句组成的长句中,一个分句使用only开头+倒装,表示强调only后接的信息。注意,only后接的分句需要把动词提前,改为倒装结构。

  只有近距离观察,大多数人才明白这幅画画的不是内盖夫(巴勒斯坦南部地区),而是特朗普承诺的美墨边境墙的蓝本。

  上面这样的常规句型过于平淡,没有突出强调“近距离观察,突然意识到…”这种惊喜和意外的感情。同样的一个意思,不同的连词和句型就会表达出不一样的意境。

  如果强调的是否定意义,可以在only前加not,即使用not only开头。上周《经济学人》分析到中国对非洲的基建投资,谈到中国还需花费巨额资金援助肯尼亚修建500km的铁路项目。有一句话:

  这句话中ground用作“理由”的意思,介词接for,这个意思在《经济学人》中常用到,等用于reason。

  比如上周《经济学人》分析中国超级计算机的研发进展,谈到美国商务部把中国5家超级计算机实体公司纳入黑名单,理由是他们威胁到美国。

  5月25日《经济学人》周刊谈到华为禁令,美国一声令下,除了美国本土企业听话停止与华为交易外,日本、英国、加拿大的企业也都停止了与华为的交易,这次的贸易对战体现了美国的强权。文章这么说:

  “开放(金融)对我们而言价值比以前更大”,瑞银集团中国区总裁钱柳甄说,“我们将更多地共担风险”。

  skin in the game是一个固定短语,表示:风险共担;利益绑定;自身利益在其中,可以使用形容词修饰量级,比如plenty of skin in the game。

  2019年6月22日《经济学人》周刊分析土耳其地方大选,虽然总统埃尔多安没有为盟友站台,但其盟友竞选失利,对埃尔多安而言一损俱损大量利益。文章这样表达:

  语言的本质是表达情感。对于英语的每一个用法,感同身受地理解所处语境的妙处,必然能脱离死记硬背的初级阶段,感受到语言的魅力。

本站 牛年首促!广东体彩排列3游戏1200万元大派奖 好消息!牛年伊始,广东体彩就为购彩者带来排列3游戏1200万元大派奖活动,让大家牛年乐不停,牛气大冲天! 该活动在排列3第21050期(2021年2月28日20:10开

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186

评论留言

发表评论